Epitafio de Claudia

17 Jul 2007, 2:40 pm

No, no va la entrada de retratos fúnebres egipcios, pero es que esta matrona de Al Fayum podría muy bien ser el retrato de Claudia, aunque lleve un peinado mucho más moderno.
Al grano. Es de sobra conocido el epitafio en trímetros yámbicos de la matrona romana Claudia (siglo II a.C.), pero lo he estado revisando [...]

Por Sandrómaca

También conocida como Πότνια ὑπολογιστικῶν. Rubia escultural, 1,80 de altura, 22 añitos recién cumplidos, lista y maja donde las haya, buena cocinera y mejor conductora, muy apañaíta con las cosas informáticas; buen sueldo como funcionaria interina (¡y que dure!); cinco idiomas sin contar lenguas muertas, doctorada con la tesis del milenio; y, en fin, adorada por sus familiares y amigos en completa reciprocidad.

Matrona de Al-Fayum

Matrona de Al-Fayum

No, no va la entrada de retratos fúnebres egipcios, pero es que esta matrona de Al Fayum podría muy bien ser el retrato de Claudia, aunque lleve un peinado mucho más moderno.

Al grano. Es de sobra conocido el epitafio en trímetros yámbicos de la matrona romana Claudia (siglo II a.C.), pero lo he estado revisando la semana pasada y, como es precioso, con esos arcaísmos tan forzados e ingenuos, no he podido resistirme a ponéroslo aquí.

Además, me da mucha envidia. Yo, además de filóloga de pro :clío: , también habría querido ser como ella: guapa, de precioso nombre, amante de su marido, de agradable conversación y elegante caminar (esto sobre todo, αχχχ), que no sólo tenía su casa en orden y criaba dos hijos, sino que le daba para trabajar la lana y todo. Y que la quisieran tanto que le colocaran semejante nota en su tumba… Bueno, lo de los hijos no lo echo de menos, pero sí que le reconozco el mérito, ¡eh!

Es la inscripción CIL I² 1211 (= ILS 8403):

Hospes, quod deico paullum est, asta ac pellege.
Heic est sepulcrum haud pulcrum pulcrai feminae.
Nomen parentes nominarunt Claudiam.
Suom mareitum corde deilexit souo.
Gnatos duos creavit, horunc alterum
in terra linquit, alium sub terra locat.
Sermone lepido, tum autem incessu commodo.
Domum servavit, lanam fecit. Dixi. Abei.

Supongo que se entiende lo que no es latín clásico; si tenéis alguna duda preguntad.

Un escolio

  1. [...] Sandrómaca, writing on the Miscellaena Classica blog, provides a text of, and offers some personal reflections on CIL I² 1211 (= ILS 8403), the epitaph of a Roman matron of the second century AD. [...]

  2. Tania dice:

    Holaaaaaaaaaaaaa. Necesito la traducción del Epitafio. Me la podriais pasar??. Gracias!! Contesta a mi correoooooooooooooo :ártemis:

Deja un escolio

Tu email nunca aparecerá públicamente. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*

Dioses olímpicos y otros, las Tres Parcas y las Nueve Musas

:zeus: :apolo: :aristeo: :asclepio: :eunomía: :hermes: :atenea: :ártemis: :dioniso: :hécate: :hebe: :afrodita: :ares: :poseidón: :hera: :hadesyperséfone: :deméter: :hestia: :iris: :narciso: :eolo: :érebo: :selene: :helios: :éter: :morfeo: :tritón: :cronos: :parcas: :euterpe: :calíope: :clío: :erato: :melpómene: :polyhymnia: :terpsícore: :talía: :urania:

Emoticonos

:no: :-| :sí: 8-O :-) :-? 8-) ¬_¬ >:-> :-D :-[ :-P ;-) :*-( :-x |-D :~( :-( :-*

Nummariae coniunctiones

Hoc locum lectum est aput Ennium, sed nemo dicit hodie: Miscellania patella de rebus variis dicitur

Fragmenta Bobiensia. De Nomine, p. 542, l. 10 (Grammatici Latini ex Recensione Henrici Keilii. 7 1880)