¿Cómo llamaban los romanos al Mediterráneo?
En serio, ¿cómo lo llamaban?

Después de las oportunas chanzas que un grupo de jantiperos hemos estado haciendo esta mañana en torno al cartelito “Mare Medi Terraneum” que había en la exposición de Pompeya y Herculano (cuya visita vivamente recomiendo), me he puesto a buscar en el PHI a ver qué nombres conservamos en los textos antiguos del dichoso mar, que tantos bañitos buenos nos ha regalado siempre. Advierto que la búsqueda ha sido algo rápida, y sólo doy una referencia por autor, a modo de ejemplo, por lo que si alguien tiene alguna referencia más, que la anote en los comentarios y completaré la entrada con las aportaciones.
Por cierto, el texto que define el nombre del mar en la Wikipedia es la fuente de la que han plagiado el cartelito de la exposición. Qué vergüenza…
Mare nostrum
- César, De bello Gallico 5.1.2.2: « … ad celeritatem onerandi subductionisque paulo facit humiliores, quam quibus in nostro mari uti consuevimus …»
- Salustio, Historiae 1.11.3: «Res Romana plurimum imperio valuit Servio Sulpicio et Marco Marcello consulibus omni Gallia cis Rhenum atque inter mare nostrum et Oceanum, nisi qua paludibus invia fuit, perdomita.». También en Bellum Iugurthinum 17.14.2: «ea finis habet ab occidente fretum nostri maris et Oceani, ab ortu solis declivem latitudinem, quem locum Catabathmon incolae appellant».
- Livio, Ab Vrbe condita 28.1.3.1: «Hispanias ea tempestate sic habebant Romani Poenique: Hasdrubal Gisgonis filius ad
Oceanum penitus Gadesque concesserat: nostri maris ora omnisque ferme Hispania qua in orientem uergit Scipionis ac Romanae dicionis erat». - Pomponio Mela, De Chorographia 1.25.2: «hinc in Nostrum mare pergentibus laeva Hispania, Mauretania dextra est, primae partes illa Europae, haec Africae».
- Plinio el viejo, Naturalis Historia 6.142.4: «Arabia, gentium nulli postferenda amplitudine, longissime a monte Amano e regione Ciliciae Commagenesque descendit, ut diximus, multis gentibus eorum deductis illo a Tigrane Magno, sponte vero ad mare nostrum litusque Aegyptium, ut docuimus …».
- Incluso Juvenal, 5.94, exclama: «et iam defecit nostrum mare, dum gula saeuit».
- Tácito, De vita Iulii Agricolae 24.2.2: «spatium eius, si Britanniae comparetur, angustius nostri maris insulas superat.»
- Quintiliano, Institutio oratoria 5.10.21.5: «Nam ut in terra non omni generantur omnia, nec auem aut feram reperias, ubi quaeque nasci aut morari soleat ignarus, et piscium quoque genera alia planis gaudent, alia saxosis, regionibus etiam litoribusque discreta sunt, nec helopem nostro mari aut scarum ducas: ita non omne argumentum undique uenit ideoque non passim quaerendum est».
- Apuleyo, De Mundo 6.19: «His sane uicinus est Pontus, sinus amplissimus maris nostri, cuius extremus recessus in Maeotim senescit».
Mare internum
- Aparece en Plinio en varias ocasiones, por ejemplo, Naturalis Historia 3.31.2: «Narbonensis provincia appellatur pars Galliarum quae interno mari adluitur, Bracata antea dicta, amne Varo ab Italia discreta Alpiumque vel saluberrimis Romano imperio iugis …».
- También en un fragmento de Suetonio, Prata 157.1–4: «externum mare oceanus est, internum quod ex oceano fluit, superum et inferum quibus Italia adluitur. ex his superum et Adriaticum dicitur et Tuscum inferum».
Mare mediterraneum
- No aparece hasta San Isidoro, Etymologiae 13.16, que le dedica todo el capítulo, titulado De Mediterraneo mari
Gana, por goleada, mare nostrum, aunque, a la vista de los textos, ese nombre le daban los romanos propiamente al mar que rodeaba la península Itálica, cf. Vicipaedia (pero no me fio yo mucho, ya veis la barbaridad de la versión española…). Habría que consultar el Pauly-Wissova, pero no lo tengo en casa.
La imagen de arriba es una reconstrucción del Orbis Terrarum, el mapa del mundo, con el Mediterráneo en el centro, que se hicieron entre Agripa y Augusto. Más información, aquí.
Etiquetas: latín mares Mediterráneo nombres

:parcas: 
:hadesyperséfone :
Hay 10 escolios, pero puedes escribirnos o enlazarnos
10 POSTÓRFICA
Pues yo no estoy muy convencida de que yo lo llame “telegé”, yo creo que más bien digo “tele-ge” con golpe de voz en la “te”, aunque también en la “ge”. A lo mejor es un trauma infantil con el “Comando G, Comando G, siempre alerta está,…”
Pero bueno, que si esto va a provocar otra de esas largas discusiones…puedo decir que busco en Diógenes, y punto. A mi me da igual, pero igual que ponemos la T de post- en honor a lo latino, no está nada mal decir tele-g, en honor a esos 5 que protegían el planeta (si, cada vez estoy más convencida de que esto va a ser un trauma)
Bss pa tos
15 Oct 2007 · 9:24 pm
9 pe-do-ro
Me ha encantado el dístico y me parece totalmente correcto todo lo que has dicho. Yo llamo a una cosa “el fi” y a la otra “el telegé”. Que yo tampoco estoy para usar /l/ como núcleo silábico; eso se lo dejo a los hablantes de lenguas exóticas. Simplemente era una apreciación. De hecho, aunque TLG se pueda pronunciar en una sola sílaba, creo que para un castellanoparlante puede ser un buen castigo, para mí equiparable a no generar una vocal de apoyo ante una ese líquida en cualquier lengua extranjera: requiere mucha concentración.
Besos,
P.
15 Oct 2007 · 7:02 pm
8 Sandrómaca
Me alegro, Timarco mío -meae deliciae mei lepores-, de que me hagas esta pregunta, pues yo siempre me había quejado amargamente de que la colección de textos latinos de la Antigüedad se llamara “PHI” (es decir, “φι”, tal y como suena, oclusiva y eso), y no “EFE”, que al fin y al cabo, es una letra que, si bien no la inventaron los romanos, bien bien que la usaron, mucho mejor aprovechá que la digamma, como es de todos sabido. Cuando crecí me enteré de que, en realidad, no se trataba del nombre de ninguna letra, sino de unas abstrusas siglas en americanglish, parangonables a “TLG”, que, evidentemente, no representan el nombre de ninguna (aunque sean siglas latinas por lo menos, con algo más de dignidad). Desde entonces dejé de pronunciarlas “φι” y pasé a decirles, lo más displicentemente que he podido, “el fi”, con una efe fricativa labiodental sorda de las de toda la vida. Y el pobre “TLG”, pues con eso se ha quedao, con “eltelejé”, así, sin mayor consideración ni aprecio por su origen latino. En castellano, hasta la fecha, las únicas sonantes que funcionan como núcleo silábico son las benditas vocales, y yo es la lengua que hablo mayormente, si no tengo nada mejor. Así que la “l”, que, por supuesto, todos en este foro sabíamos desde hace muchos años (la semana que viene me caen los 37…) que es una sonante, y que por eso se forman con ella fácilmente grupos consonánticos, no tengo costumbre de usarla como vocal, y le añado “e” por doquier. Soy vaga, lo reconozco, aunque ello redunde en poca precisión e inexactitud por mi parte, mea culpa. Para expiar tal despropósito acabaré con un dístico:

“Castigo grande sería el tener que pronunciarla,
así que, os dejo. Besitos, y achuchones a mansalva.”
15 Oct 2007 · 5:51 pm
7 pe-do-ro
Pues TLG se puede pronunciar en una sola sílaba. Recordad que la l es una sonante y puede funcionar de núcleo silábico.
El rigor científico para las cosas de humanidades no ha sido nunca muy allá en este bendito país, que no es este país, que es España.
Besos,
P.
15 Oct 2007 · 3:40 pm
6 ALCORAX
Eso, eso. Y si no lo prununcia correctamente, el castigo será… ¡prununciar TLG en una sóla sílaba!
Saludos,
Alcorax
15 Oct 2007 · 12:44 pm
5 Timarco
Acabo de ver que no sólo han cogido de la Wikipedia el mapa, sino toda la etimología del mar, que incluye esa perla de Medi Terraneum. Vamos, que los cartelitos de las exposiciones los sacan de la wikipedia sin mayor complicación. ¡Viva el asesoramiento científico!

15 Oct 2007 · 9:38 am
4 Timarco
Sandra, ¿tú pronunicias PHI /fi/ o /phi/ o /p+h+i/ o /p’i/? ¡A ver si después de todo el revuelo la discusión de las aspiradas no ha servido de nada entrada del aedo no ha servido de nada!
Besos
15 Oct 2007 · 9:32 am
3 pe-do-ro
Por la misma cuestión por la cual doblan una serie/película de tema clásico sin asesoramiento: no piensan que hieren la sensibilidad de unos cuantos.
Véase el caso de la serie Roma. En esta segunda temporada han dejado de llamar al amo “dominus” y por fin dicen “domine”, pero ahora juran por “Yuno”. Y como bien observó Marco, ¿por qué es Tito Pulo y no Tito Pulón? Porque da igual, lo importante es que se venda bien el producto, como todo. Vale que la historia se la pasen por el arco del triunfo por necesidades del guión, pero hay cosas que hay que preguntar.
P.
14 Oct 2007 · 8:25 pm
2 Rakiménides
Desde luego que cómo está el patio. Y digo yo: ¿por qué cuando piensan en hacer estas exposiciones no llaman a alguien del gremio para que les asesore? Pero si lo hacemos por amor al arte, no hay más que ver este post! Muy bueno Sandrula.
14 Oct 2007 · 6:31 pm
1 pe-do-ro
Mi natural curioso me ha llevado a consultar la página de la βικιπαίδεια a ver qué decían los griegos sobre el Mediterráneo y alguna cosa más comentan, por ejemplo, cuando se utilizó término por primera vez (si no lo he entendido mal, porque tengo el griego moderno cogidito con pinzas)
Por otra parte, mi natural vago y las altas horas de la madrugada me han llevado a no ponerme a buscar más referencias, pero prometo indigar.
Besos de secano, que yo de mediterráneo o atlántico tengo bastante poco,
P.
14 Oct 2007 · 3:01 am
Pon tu escolio a «¿Cómo llamaban los romanos al Mediterráneo?»: