Un nuevo raccord de Micenas y los orígenes de la épica griega
(Tomado de Minos 39, que tiene anunciada su publicación en 2020)
Thomas Azadonyma.- Charles DiVersas
Kas Valley University
En la campaña de excavaciones de Micenas en 1990 tuvo lugar el sensacional hallazgo de dos pequeños fragmentos de tablilla, numerados entonces como V 853 y V 854 y atribuidos sin duda a la mano 4 (D. Pitopausikos, “Excavations in Mycenae, 1990″,AD 2008, 10-1020.).
El primero era el fragmento de la primera línea de una tablilla en la que se leía:
MY V 853 (4)
o-pi , sa-sa-mo [
infra mutila
El segundo, atribuido a la misma mano, presentaba el comienzo de dos palabras:
MY V 854 (4)
supra mutila
.1 e-pi-[
.2 pi-[
.3 vestigia
En la reciente renovación del Museo se encontró perdido en un armario otro pequeño fragmento, aún inédito, que fue clasificado como Aa 569 y atribuido a la mano 4, en el que podía leerse:
MY Aa 569
supra mutila
.1 ]-ne-ta VIR 1
.2 ]-po-qe VIR 1
.3 vestigia
Cuando procedía a su trabajo favorito de raccordar fragmentos de tablilla, Anastassios Pegopokas (A. Pegopokas, “Two raccords of Mycenaean tablets”, en A. Kolinon-P. Andhalf, Proceedings of the first Symposium of raccorders, Kortapega, vol. I, 175-178.) se dio cuenta brillantemente de que MY V 854 y 569 casaban entre sí a la perfección, y que 853 tenía el mismo color de la arcilla y era totalmente compatible con los otros dos. De forma que la nueva tablilla, así recompuesta, rezaba:
MY Aa 569 + 853 + 874 (4)
.1 o-pi , sa-sa-mo [
desunt lin. 3
.5 e-pi-ne-ta VIR1
.6 pi-po-qe VIR 1
.1 ὀπὶ σασάμωι [
…
.5 Ἐσπινήτᾱ
.6 Πιμπών κwε
Pegopokas consideró que se trataba de dos collectors del wanax, encargados de la recogida de granos de sésamo, sin llegar más allá en su análisis prosopográfico. Así que tradujo “para (recoger) sésamo” … Espineta, y Pimpon”.
Sin embargo resulta obvio que o-pi sa-sa-mo en la l. 1 no se refiere al nombre común, sino que es parte de un topónimo, concretamente el nombre de la barriada NW de Micenas, de la que se conservan restos de edificios, uno de ellos sin duda un lugar en que se fabricaba pan. De hecho en los vestigia de la línea 7 puede leerse a-to-[ ]qo, por lo que podríamos integrar a-to-[po-]qo (probablemente nominativo) ἀρτοπόκwος ’panadero’ (no está excluido que sea también un nombre propio). Así pues la tablilla no es una lista de collectors, sino que se trata de un censo de habitantes del barrio.
Por otra parte, la comparación de estos nombres con dos personajes conocidos de la famosa Espineteida, de la que recientemente han aparecido nuevos fragmentos, no puede ser casual.
Así pues, quienes llevados de un desaforado espíritu chovinista alguna vez llegaron a afirmar que la Espineteida era un poema romano (μὴ βλεπόντων), cuyos nombres no cito, para no exponerlos a la vergüenza pública, deberán a partir de ahora aceptar como verdad irrefutable que de la épica micénica antigua no sólo llegó a nosotros la descripción del casco de colmillos de jabalí, sino también el núcleo primigenio de la Espineteida, al que, sin embargo, se irían añadiendo en sucesivas etapas nuevos episodios.



:hadesyperséfone :
Hay 4 escolios, pero puedes escribirnos o enlazarnos
4 Timarchus
Saludo con admiración el nuevo documento reconstruido gracias al sagaz discernimiento de Pegopokas, que ha visto lo que ni siquiera intuyó el poco dotado Pitopausikos (en estas lides micenológicas, entiéndaseme que no hago befa de su apellido). Bien, aunque la quaestio Espineteidica se ha centrado en la helenidad o latinidad del celebrado poema, creo que la nueva tablilla plantea nuevos interrogantes: ¿nombran seres humanos luego teriomorfos por degradación de las tradiciones? ¿son nombres dados a criaturas inocentes por padres sesamómanos que quisieran ver en sus niños las cualidades de los héroes homónimos? ¿hay que remontar el movimiento puppet a tiempos protogriegos, cuando no de lleno indoeuropeos? Ello sin duda anularía la querella greco-rromana, pues se trataría de dos tradiciones independientes con un tronco común. Sin embargo, se esperaría algún resto arqueológico romano que probara la veneración de estos seres, como quedó claro en el reciente Espineteion, o alguna huella de la tradición en Ennio, o en Pacuvio. Pero hasta ahora los testimonios pro-latinos son más bien exiguos. En cuanto a la datación del poema, sin perjuicio de una fecha alta para sus tradiciones orales, me parece clara la época arcaica para el poema, piedra angular del ciclo herozoico, al que también se asignan la “Telegonía” (los orígenes), los “Himnos sesámicos”, la “Batracococomaquia”, “La Petetosofía” (literatura sapiencial), “La crystallobolia” o “Elektrodaímones” (¿poema alegórico sobre el mundo?) y “La Yuppíada” (ya en los estertores del género).
6 Abr 2008 · 1:47 pm
3 Caesario
Mmmm, muy sugerente, dos Nombres de Agente…, se me hace la boca agua.
Aunque ya man jodío la tesis!
Sin embargo, me permito hacer una lectura algo diferente:
Si he entendido bien, los dos son nominativos “presentativos”,
uno del tipo ra-wa-ke-ta, *λᾱFᾱγέτᾱς (cf. Pi.O.1.89 λᾱγέτᾱς) con Gen. en –ta-o (cf. chip. o-pe-le-ta-u) como demuestra qo-qo-ta-o (*γwο(υ)γwοτᾱς cf. βουβότας) cuyo hipocorístico puede hacer referencia a otro personaje del ciclo…,
y el otro, del tipo τέκτων, -ονος con un controvertido acento.
Por esta razón, pienso que donde se lee *Ἐσπινήτᾱ, debería ser *Σπινήτᾱς (vel sim.)en función de la coordinación sintáctica con Πιμπών (justificada con con el κwε subsiguiente).
Todo esto, a no ser que no encontremos con los todavía poco explicados Nombres de Agente del tipo μητίετα y νεφεληγερέτα, y en consecuencia haya que marcar con un micron la cantidad de la vocal de esa sílaba. Sin embargo, no creo que éste sea el caso.
En cuanto a la notación de *Ἐσπινήτᾱς/*Σπινήτᾱς por parte del escriba me atrevo a sugerir un error por parte del funcionario que ha llegado hasta nuestros días. La pronunciación de una vocal (este caso /e/) ante la silbante en contexto de inicio de palabra al seguirle una consonante. Este fenómeno, concido ámpliamente por los españoles que quieren hablar inglés (por ejemplo), es un universal lingüístico que implica que todo hablante desconocedor (más bien diría despracticante) de un fonema ausente en su lengua, al intentar realizarlo, lo aproxima a lo que le resulta más parecido. En este caso, esta pronunciación amplía en una sílaba la palabra. En consecuencia, el escriba #4 no era griego, lo que apoya la teoría del bilingüísmo de los escribas… y hasta ahí puedo leer, como diría Mayra Gómez Kemp.
Como decía, este error ha sido transmitido de una manera escrita u oral de modo que con posterioridad, la variante *Ἐσπινήτᾱς se ha impuesto a lo largo de toda la literatura grecolatina.
Esta conclusión ha sido extraida a partir de los siguientes datos.
Ante una ausencia total de reconstruir una base formativa al modo *εσπ(ε)ι- (vel sim.) y no me vale ἑσπέρα porque el mic. notaría la w inicial (cf. lat. vesper) hemos de suponer otra base diferente. En particular, mis rastreos han dado con σπίνος [ῐ] que viene siendo “a kind of stone, which blazes when water touches it, ” (LSJ) de la que hablaba Teofrasto y a quién habremos de pedir consejo.
De momento, me quedo con que el tipo de formación es el prototípico en los nombres de agente en -τᾱς, añadiéndose el sufijo a una base nomino-verbal, pero con la dificultad de la –η- para la que no encuentro más explicación que el paralelo del tipo ἀγορητής (Il.1.248) de ἀγορά (pienso, por otras razones que el verbo ἀγορεύω no es la base) y que hace suponer un σπίνα (Hsch. s. v. donde remite a σπίνος) en época mic.
En consecencia, podríamos proponer un significado para *Σπινήτᾱς como “el que se enciende como la σπίνα“, significado muy propio para el protagonista de la epopeya.
Con animo de calmar las tensiones entre helenistas y latinistas, me gustaría añadir que los datos del latín atesoran también la porpuesta de universal antes referido (Cf. Comrie, B. 1989: “Universal #69 what I do not know to pronounce I remove it from the sleeve” Así pues, al ser transmitido el ciclo a la enriquecedora cultura latina, el nombre en un primer momento fue asociado con el término lat. spina, por obvias razones. Sin embargo, la etimología es del todo falsa, pues esta palabra usa de la /i/ larga, que no casa con los datos del gr.
Bueno, y por el momento está bien (sobre todo para un sábado por la noche)
Espero humildemente vuestas sugerencias que serán tenidas en cuenta para el estudio del término pi-po.
Besos Mil!
(P.D. Sandróma, Nombre de Agente también, porfa enséñame a poner negritas y cursivas, que esto me lo ha mandao al garete, )
6 Abr 2008 · 1:34 am
2 Postórfica
Coincido con Sandrómaca en que no se puede datar un poema a partir de una tablilla. No obstante, creo que tal vez la tablilla que hoy podemos leer gracias al Prof. Pegopokas, y a este gran chivatazo que nos permite conocerlo 12 años antes de su publicación, no mencione a personajes del relato épico erótico, sino a los auténticos habitantes de la barriada NW de Micenas, cuya histoira se transmitió oralmente con posterioridad a su muerte hasta que algún poeta decidiera fijarla por escrito, por supuesto, bajo el título de Espineteida, que no Espinetíada.
Me parece que este raccord prueba el origen griego del poema del mismo modo que una fíbula con el nombre de algún personaje inscrito habría arrojado luz en la dirección opuesta. Pero mejor no doy ideas, que hay mucho arqueólogo afinicionado a falsificar fíbulas.
bss
bss
5 Abr 2008 · 7:08 pm
1 Sandrómaca
¡Sorprendente lo que quieren publicar en Minos…! No es de extrañar que, por prudencia, hayan pospuesto su publicación hasta el año 2020, ya que habría que comprobar la autenticidad de estas tablillas o, al menos, su lectura e interpretación. Porque, reconozcámoslo, es muy raro que en ellas se cite a los protagonistas de un poema, formando parte como forman de una colección de tablillas que, en sus ejemplares más amenos, se limita a elencar cabras y sacos de aceitunas, y nunca hace alusión a leyendas heroicas, ni eróticas tampoco, que es lo que narra la Espineteida. La aparición de los nombres de nuestros héroes sólo indica que sus leyendas podían ser conocidas ya desde época micénica, no pueden servir para la datación de un poema; no cometamos el mismo error que con las Posthoméricas, por favor.
Tengo la sensación, a la vista de esta publicación y otras de las que hemos tenido noticia en este foro, de que hay una conservadora corriente pro-helénica que quiere apropiarse de la exégesis del poema, con vistas a atraer a más doctorandos hacia su bando, pues la juventud está deseosa de estudiar las andanzas del erótico Espinete. Pero no se engañen: los fragmentos auténticos del poema revelan influencias de numerosas fuentes, algunas muy tardías, y en la épica antigua -sobre todo la griega-, no se alude nunca a él.
Esperamos, empero, nuevas contribuciones que arrojen algo de luz a esta, ya podemos decirlo, quaestio Espineteidica.
5 Abr 2008 · 5:13 pm
Pon tu escolio a «Un nuevo raccord de Micenas y los orígenes de la épica griega»: